夏日炎炎,來翻譯志工工作坊精進翻譯技巧吧!

 

2017夏日最終場!

國際特赦組織台灣分會夏日翻譯志工工作坊

熱烈報名中!

 

國際特赦組織2017最新開跑的人權捍衛者全球倡議運動

排山倒海而來的翻譯素材,你準備好了嗎?

快利用週末一天的時間,將人權捍衛者知識與艱難詞彙一網打盡

讓你未來翻譯國際特赦組織素材時如魚得水

還沒加入翻譯志工行列的你也可以先來報名練功再加入我們哦!

日期:2017年8月27號(日)

時間:10:00-17:00(9:40開始報到入場,提供午餐與茶水)

地點:派大星 Event Space(台北市松山區八德路三段12巷16弄3號地下一樓

*翻譯志工免費!一年兩度的培訓錯過等明年!

按我報名

 

 

報名須知(必讀!)

※由於現場練習的人數限制,因此工作坊採限額報名,請盡速報名!
※我們將保留部分名額給非翻譯志工,歡迎有意成為翻譯志工或對人權翻譯有興趣的朋友報名。
※翻譯志工本人報名免費(含曾經試譯者),非翻譯志工酌收500元(學生憑證300元),報名成功者現場繳交費用即可。收到主辦單位「報名確認信」方為報名成功。
※您的報名資料僅供本次翻譯志工工作坊使用,您填寫報名表單時即同意我們使用您的個人資料作為工作坊用途。

 

課程內容

  • 人權知識補給站:

誰是人權捍衛者?翻譯文件首先要了解文章在談什麼,我們翻譯的不是文字,而是精神

  • 新手志工快速入門:

先來新手谷瞧瞧,什麼是緊急救援(UA)、什麼是新聞稿(PR)傻傻分不清楚嗎?不同文件不同格式翻譯時要注意哪些事情快速讓你摸透

  • 人權捍衛者A-Z:

和你的同組夥伴一起幫助我們找出人權捍衛者關鍵詞彙A-Z

  • 常見翻譯錯誤與人權詞彙誤區

我們整理了平時志工最常犯的錯誤,以及容易混淆意思的片語與人權詞彙,讓你翻譯不再卡卡

  • 3小時翻譯技巧密集練功

專業講師帶領,從基礎訓練、長難句剖析到校稿練習,讓你快速掌握英翻中的技巧

 

講師介紹

 
張思婷。台灣大學外文系學士,台灣師範大學翻譯研究所博士。現任中原大學應用外語學系助理教授,曾任台灣師範大學英語學系助理教授、世新大學英語學系助理教授,譯作包括《大亨小傳》、《傲慢與偏見》、《教你讀懂文學的27課》等二十餘本,熱愛翻譯。
 

 

 
powered by Typeform

 

因為你 我們有改變世界的力量

鼓舞人們 挺身關切不義 驅動人性 心存同情同理 攜手人群 讓世界更親近 致力人權 全球普世共享